魔石百科
华少,男,西南交通大学外国语学院德语系教师、教授、博士、硕导。1979年至1983年就读于上海外国语大学德语系,1983年至1998年任四川大学外语学院助教。1987年至1995年在鲁尔大学语言学系德国文学专业攻读硕士学位,1995年至1998年在柏林洪堡大学哲学三系文化学专业获得博士学位。自1998年起,华少庠在西南交通大学外国语学院德语系任职,历任讲师、副教授、教授,硕士研究生导师,系主任(1998年11月至2013年5月)。他的主要研究领域为德国文学和欧洲文化。
华少庠教授的研究方向主要集中在德国文学和欧洲文化领域。他的科研成果包括出版专著3部,发表论文10余篇。华少庠教授所授课程包括德国文化史专题研究、德国文学概况、欧洲文史专题研究;高年级阅读与写作、高年级翻译课程、德语文学作品分析等。
华少庠教授积极参与国内外学术交流活动,包括在北京、上海市等地举办的全国翻译者大会、世界翻译者大会、亚洲日耳曼学者大学、国际学术研讨会等。他在这些会议上提交了多篇学术论文,探讨了中国传统文化在海外的传播及影响,以及德国的中国学和中国的日耳曼学等议题。
华少庠教授主持和参与了多项科研项目,包括中央高校基本科研业务费专项资金专题研究项目、四川省哲学社会科学规划项目、教育部人文社会科学研究一般项目等。这些项目的研究成果为他的学术研究提供了坚实的基础。
华少庠教授担任教育部高等学校教学指导委员会(德语专业教学指导分委员会)委员,积极参与德语专业的教学指导工作。
专著
1. Patriarchat und Sexualitaet,Vapet Verlag, 1998.
2.《冲突与融合》,四川人民出版社,2004年
3.《卓越与迷惘—欧洲文化发展进程综述》, 西南交通大学出版社,2005年
译著
1. 《大学》,外文出版社,2010年
2. 《中庸》,外文出版社,2013年
论文
1. "论约翰·沃尔夫冈·冯·歌德《浮士德》玛咖丽特悲剧的悲剧性",四川外语学院学报,2001年增刊
2. "试论古希腊悲剧的伦理冲突和精神崇高" ,四川外语学院学报2000年增刊
3. "试论君特·格拉斯小说《铁皮鼓》中的荒诞与真实",外国文学研究(CSSCI),2000年第3期
4. "论欧洲一体化面临的挑战",经济体制改革(CSSCI),2001年第6期
5. "荒诞的意义",四川大学学报(CSSCI),2001年第4期
6. "论中国和德意志民主共和国对苏联关系的异同",广西社会科学(CSSCI扩展),2006年第7期
7. "十八世纪法国、德国作家-读者二元体系与两国历史环境的比较",南华大学学报,2007年第5期
8. "18世纪欧洲启蒙运动的两种中国观",甘肃社会科学(CSSCI),2003年第6期
9. "复活的历史-论君特·格拉斯的新著〈〈蟹行〉〉",西南交通大学学报,2005年第1期
10. "18世纪法国、德国作家-读者二元体系的比较",广西社会科学(CSSCI扩展),2007年第8期
11. "郭译《浮士德》中中国古典诗体的运用",郭沫若学刊,2010年第1期
12. "论《红楼梦》库恩德译本文化负载词汇的翻译策略",华西语文学刊,2010年第3辑
13. 东方女神的再生——析郭沫若对约翰·沃尔夫冈·冯·歌德"永恒之女性"的艺术嫁接与超越,华西语文学刊,2011年第4辑
14. "论《红楼梦》德译本好了歌中神仙一词的翻译",红楼梦学刊(CSSCI扩展),2010年第6期
15. "论《红楼梦》德语全译本好了歌注的翻译策略",明清小说研究(CSSCI),2011年第3期
16. "论《红楼梦》托马斯·库恩译本的归化翻译策略",广西社会科学(CSSCI扩展),2011年第11期
17. "卫礼贤德译《道德经》的诗性美感的再现",广西社会科学(CSSCI扩展),2012年第12期
18. "儒家典籍《四书》在德国的译介与研究综述",华西语文学刊,2012年12月
19. "道"的别样话语存在——论卫礼贤对《论语》"道"的语义解读和译,山西大学学报(CSSCI),2013年第2期
20.“论红楼梦德译本中国宗教词汇意蕴的再现——以"空门""神仙"和"识通灵"的德译为例”,湘潭大学学报(CSSCI),2013年第2期
21. “北辰和天的意象重构”,贵州社会科学(CSSCI),2013-11.
22. ”诠释的视域融合——以沃尔夫对儒家伦理的阐释为例“,华西语文学刊,2014-7.
23.“Die Dao-Übersetzung von Richard Wilhelm“, 上海洪堡学者学术研讨会论文集,2014-5.